Ngọc lành có vết

Direct English translation

Good jade has a flaw.

Equivalent English version

To err is human

Giải thích tiếng Việt
người hoặc vật quý tốt như ngọc vẫn có thể chỗ sứt mẻ, hàm ý cái tốt đẹp, nổi trội thường không hoàn toàn trọn vẹn. Câu dùng để nhận xét hoặc phần nào cảm thông với những khuyết điểm đi kèmngười giá trị, phẩm chất tốt.
English explanation
Even something as fine and pure as jade may have flaws, suggesting that what is valuable or outstanding is often not entirely perfect. It is used to comment on, and sometimes excuse, the imperfections found in otherwise admirable people or things.